Accueil · Arts et culture · Poésie · L'Homme rapaillé
Vous devez ouvrir une session pour commenter ce clip.
Aucun commentaire enregistré
L'Homme rapaillé
Date de diffusion : 5 mai 1970
La première édition de L'Homme rapaillé voit le jour en 1970 grâce à l'insistance de Georges-André Vachon, professeur à l'Université de Montréal. Éternel insatisfait de son oeuvre, Gaston Miron, l'éditeur de poésie, se refuse longtemps à fixer ses vers dans une publication.La même année, Miron reçoit le prix de la revue Études françaises. Dans cette entrevue, Georges-André Vachon et Nicole Deschamps, membres du jury, expliquent pourquoi ce prix est à la fois une révélation et une consécration. Selon eux, cette poésie autobiographique qui éclate comme un cri du cœur raconte aussi, à travers ses accents épiques, l'histoire collective des Québécois.
Dans les années 1950, Miron publie son oeuvre par bribes dans des journaux et revues telles Liberté ou Parti pris. Les cycles poétiques de « La batèche », « La vie agonique » et « La marche à l'amour » sont rassemblés ou « rapaillés » en 1970 dans L'Homme rapaillé. Le recueil sans cesse remanié par Miron fait l'objet de sept éditions dont la dernière, avec la mort du poète, constitue la version définitive. Miron est souvent qualifié de « poète oral » : ses vers sont truffés d'expressions populaires et de québécismes et possèdent une musicalité puisque le poète les clame dans des festivals ou des spectacles.
L'Homme rapaillé
• Toujours tenaillé par le doute et la conviction d'être un usurpateur en poésie, Miron écrit en 1957 à son ami, le poète Claude Haeffely : « ne remarque pas trop la syntaxe de mon article; tu sais que je suis l'écrivain de langue française qui écrit le plus mal sa langue aujourd'hui ».• L'Homme rapaillé a été traduit en plusieurs langues : de l'italien, l'espagnol et l'anglais en passant par le portugais jusqu'aux langues slaves (l'ukrainien, le polonais) ainsi qu'en hongrois et en roumain. Comme l'écrit Jean Royer, directeur littéraire à l'Hexagone, « l'oeuvre a dépassé la francophonie pour devenir un chant du monde ».
• En plus d'être un des ouvrages les plus populaires de la poésie contemporaine, L'Homme rapaillé est l'œuvre québécoise la plus lue de la francophonie, avec plus de 75 000 exemplaires vendus depuis trente ans, toutes éditions confondues.
• Le prix Duvernay est attribué à Gaston Miron en 1978 pour l'ensemble de son œuvre. En 1983, Miron reçoit le prix Athanase-David et en 1985, le prix Molson du Conseil des arts du Canada.
• À l'occasion de la publication en France de L'Homme rapaillé en 1981, le prix Apollinaire couronne l'un des plus importants poètes du Québec. En 2004, le recueil est édité en format de poche chez Gallimard.
L'Homme rapaillé
Média : Radio
Émission : Des livres et des hommes
Date de diffusion : 5 mai 1970
Invité(s) : Nicole Deschamps, Gaston Miron, Georges-André Vachon
Ressource(s) : Gilles Marcotte
Durée : 12 min 21 s
Dernière modification :
17 avril 2009
Gaston Miron : parole de poète
Paroles d'auteurs
Des livres et des hommes
Alain Grandbois, le poète voyageur
Basile, Blais, Beck : trois écrivains, trois univers
Salut Jacques Godbout!
Louis Aragon, poète et romancier
Michel Tournier et le mythe de Robinson Crusoé
Jean Rostand, un biologiste inquiet
De jeunes auteurs québécois










L'Homme rapaillé.
Les Archives de Radio-Canada.
Société Radio-Canada.
Dernière mise à jour : 17 avril 2009.
[Page consultée le 13 février 2012.]